馬太福音的希臘原文說「一丁點都沒有」(not one iota)。希臘字母「iota」源自希伯來字母「yod」,此源於希伯來文中的「yad」(יד),意思是「手」,因為它的形狀像個小手指。「Yod」是非常小的字,以至於古代文士有時會為了節省空間,甚至會將其省略。由於耶穌當時的聽眾主要是猶太群體,故他們能理解「律法的一點一畫也不能廢去」意味著「即使是妥拉中最小的細節,也不會被刪掉」的意思。要理解隱藏在聖經中的含義,唯有透過認識聖經希伯來語才得以實現。
文章來源:Israel Institute of Biblical Studies 翻譯|校稿|編審|耶路撒冷全球華人敬拜中心團隊